Aller au contenu principal
Avoir un trou dans la main

Cette expression imagée décrit une personne qui ne peut retenir l'argent, comme si celui-ci tombait littéralement à travers un trou dans sa paume. Elle souligne un trait de caractère : l'impulsivité, l'insouciance ou le manque de discipline en matière de dépenses. Il ne s'agit pas nécessairement de revenus faibles, mais d'une incapacité à gérer son budget.

L'image est ancienne et populaire. Elle évoque l'idée que la main, normalement faite pour saisir et retenir, est ici défectueuse. On trouve des équivalents dans d'autres langues (comme l'anglais "to have a hole in one's pocket"). En France, l'expression s'est fixée au XIXe siècle, dans un contexte d'essor de l'économie de marché et de la consommation, où la capacité à épargner était une vertu bourgeoise cardinale. Elle stigmatisait le comportement jugé puéril ou irresponsable de ceux qui "brûlaient" leur argent.

Avec lui, pas d'économies possibles, il a un trou dans la main.

Dès que je touche mon salaire, il disparaît, j'ai vraiment un trou dans la main.

Ne lui confie pas ton portefeuille, il a un trou dans la main !

📚

"Avoir un trou dans la main"

familierargent/corpscollegeXIXe siècle, dans le langage familier.

Signification

Être très dépensier, incapable d'économiser, laisser l'argent filer aussitôt qu'on l'a reçu.

Cette expression imagée décrit une personne qui ne peut retenir l'argent, comme si celui-ci tombait littéralement à travers un trou dans sa paume. Elle souligne un trait de caractère : l'impulsivité, l'insouciance ou le manque de discipline en matière de dépenses. Il ne s'agit pas nécessairement de revenus faibles, mais d'une incapacité à gérer son budget.

Origine

L'image est ancienne et populaire. Elle évoque l'idée que la main, normalement faite pour saisir et retenir, est ici défectueuse. On trouve des équivalents dans d'autres langues (comme l'anglais "to have a hole in one's pocket"). En France, l'expression s'est fixée au XIXe siècle, dans un contexte d'essor de l'économie de marché et de la consommation, où la capacité à épargner était une vertu bourgeoise cardinale. Elle stigmatisait le comportement jugé puéril ou irresponsable de ceux qui "brûlaient" leur argent.

Etymologie

Métaphore simple. "Trou" (du latin *trŭdere*, pousser, percer) évoque une perforation. "Main" (du latin *manus*) est l'organe de la préhension, donc symboliquement de la possession.

Exemples d'utilisation

  • "Avec lui, pas d'économies possibles, il a un trou dans la main."
  • "Dès que je touche mon salaire, il disparaît, j'ai vraiment un trou dans la main."
  • "Ne lui confie pas ton portefeuille, il a un trou dans la main !"

Synonymes / Expressions similaires

Être un panier percéJeter l'argent par les fenêtresNe pas savoir garder son argent

↔️Expressions de sens oppose

Être économeAvoir la main lourde (pour donner) ? Non, plutôt : Savoir garder son argentÊtre radin (dans un sens extrême)

Conseils d'utilisation

Utilisation essentiellement orale et familière. Souvent teintée d'irritation ou de résignation. On peut dire "avoir un sacré trou dans la main" pour renforcer.

🎭Contexte culturel

S'inscrit dans la culture de l'épargne prudente, typiquement française. L'expression est souvent utilisée dans un cadre familial pour reprocher à un enfant ou un conjoint ses dépenses. Oppose la figure de l'épargnant raisonnable à celle du dépensier léger.

📚
Categorie
argent/corps
📝
Registre
familier
🎓
Niveau
college
courante

Autres expressions commencant par A

AVoir toutes les expressions en A

Explorer par categorie

Parcourez notre dictionnaire complet des expressions françaises

Littera