Expression française · Locution adverbiale temporelle
« En ces temps-ci »
Expression désignant la période actuelle, souvent avec une nuance de commentaire sur ses caractéristiques particulières ou ses défis.
Sens littéral : Littéralement, « en ces temps-ci » se réfère à la période présente, au moment où l'on parle. Elle combine « en ces temps » (dans cette époque) avec le démonstratif « -ci » qui précise la proximité temporelle, opposant implicitement le présent à d'autres époques. Cette locution situe un événement ou un état dans le cadre du maintenant, sans connotation particulière au départ.
Sens figuré : Figurativement, l'expression prend souvent une teinte critique ou réflexive. Elle sert à souligner les spécificités du moment actuel, ses difficultés, ses tendances ou ses paradoxes. Par exemple, « en ces temps-ci de crise » ou « en ces temps-ci de changements rapides » ajoute un jugement implicite sur la nature de l'époque.
Nuances d'usage : Utilisée principalement à l'écrit ou dans un discours formel, elle évite le langage familier. Elle peut exprimer une distance ironique, une inquiétude ou une simple observation. Dans les médias ou les essais, elle introduit souvent des analyses sociales ou politiques.
Unicité : Contrairement à des synonymes comme « actuellement » ou « de nos jours », « en ces temps-ci » porte une charge stylistique plus marquée, évoquant parfois un ton solennel ou philosophique. Elle rappelle des expressions anciennes comme « en ce temps-là », créant un contraste entre passé et présent.
✨ Étymologie
1) Racines des mots-clés : « Temps » vient du latin « tempus », désignant à la fois la durée et les circonstances d'une époque. « Ci » est un adverbe démonstratif issu du latin « ecce hic » (voici ici), utilisé en ancien français pour indiquer la proximité. La combinaison crée une référence précise au présent immédiat. 2) Formation de l'expression : L'expression apparaît en ancien français, probablement vers le XIIe siècle, comme variante de « en ce temps ». L'ajout de « -ci » renforce l'idée de contemporanéité, la distinguant de formulations plus vagues. Elle se fixe dans la langue écrite, notamment dans les textes religieux ou historiques, pour situer des événements dans le contexte du narrateur. 3) Évolution sémantique : Initialement neutre, elle a évolué pour acquérir des nuances critiques ou philosophiques, surtout à partir de la Renaissance. Au XIXe siècle, avec l'essor de la presse et des essais, elle devient un outil pour commenter l'actualité. Aujourd'hui, elle conserve son caractère littéraire, souvent employée pour souligner les particularités d'une époque troublée ou transformative.
XIIe siècle — Apparition dans les textes médiévaux
Les premières attestations de « en ces temps-ci » se trouvent dans des chroniques et textes religieux médiévaux. À cette époque, l'expression sert à situer des événements par rapport au moment de l'écriture, souvent dans un contexte de récits historiques ou bibliques. Par exemple, elle pouvait introduire des commentaires sur les conditions sociales ou politiques du Moyen Âge, reflétant une vision du temps comme cyclique et marquée par des épreuves. Cette usage précoce établit sa fonction de marqueur temporel précis, ancrant le discours dans la réalité contemporaine du scripteur.
XVIe siècle — Usage renforcé à la Renaissance
Durant la Renaissance, l'expression gagne en popularité dans la littérature et les traités philosophiques. Des auteurs comme Montaigne l'utilisent pour réfléchir sur leur époque, ajoutant une dimension critique. Le contexte des guerres de Religion et des découvertes géographiques donne à « en ces temps-ci » une résonance particulière, évoquant une période de bouleversements. Elle devient un outil stylistique pour distinguer le présent des temps anciens, favorisant une pensée plus historique et comparative. Cette époque consolide son statut comme expression soutenue et réflexive.
XXe siècle à nos jours — Modernisation et usage médiatique
Au XXe siècle, avec l'expansion des médias et de la presse écrite, « en ces temps-ci » s'adapte aux discours sur l'actualité. Elle est employée dans des éditoriaux, des essais politiques ou sociaux pour commenter les crises (guerres, récessions) ou les transformations technologiques. Aujourd'hui, elle reste vivante dans la langue française, notamment dans les contextes formels ou littéraires, tout en étant parfois perçue comme légèrement archaïque. Son usage reflète une continuité avec le passé, tout en s'ajustant aux préoccupations contemporaines comme la globalisation ou les défis environnementaux.
Le saviez-vous ?
Saviez-vous que « en ces temps-ci » a été utilisé par Voltaire dans ses écrits polémiques ? Au XVIIIe siècle, il l'employait souvent pour critiquer les institutions de son époque, comme l'Église ou la monarchie, en contrastant les « lumières » de son temps avec l'obscurantisme passé. Cette anecdote montre comment l'expression peut servir d'arme rhétorique, permettant de souligner les progrès ou les régressions d'une période. Elle illustre aussi sa persistance dans la langue française, traversant les siècles tout en s'adaptant aux débats intellectuels.
“« En ces temps-ci, la complexité des enjeux géopolitiques exige une analyse nuancée. Les tensions commerciales entre grandes puissances, couplées aux défis climatiques, créent un contexte particulièrement volatil pour les investisseurs. »”
“« En ces temps-ci, la réforme du baccalauréat suscite de vifs débats parmi les enseignants. Les nouvelles modalités d'évaluation, bien qu'ambitieuses, posent des questions pratiques quant à leur mise en œuvre dans nos établissements. »”
“« En ces temps-ci, avec l'inflation qui persiste, il devient crucial de revoir notre budget familial. Les dépenses énergétiques, notamment, grèvent considérablement nos finances mensuelles. »”
“« En ces temps-ci, la digitalisation accélérée des processus métier impose une adaptation rapide de nos équipes. Les formations en continu sont devenues indispensables pour maintenir notre compétitivité sur le marché. »”
🎓 Conseils d'utilisation
Pour utiliser « en ces temps-ci » efficacement, privilégiez les contextes formels ou littéraires : éditoriaux, discours, essais. Évitez-le dans la conversation quotidienne, où il pourrait sembler prétentieux. Associez-le à des analyses ou des réflexions pour renforcer son impact, par exemple : « En ces temps-ci de mutations numériques, il est crucial de... ». Variez avec des synonymes comme « aujourd'hui » ou « à l'heure actuelle » pour éviter la répétition. En écriture, elle peut introduire un paragraphe pour cadrer une discussion sur le présent.
Littérature
Dans « Les Misérables » de Victor Hugo (1862), l'expression « en ces temps-ci » apparaît à plusieurs reprises pour situer l'action dans le contexte historique troublé de la première moitié du XIXe siècle. Hugo l'emploie notamment pour décrire les conditions sociales de son époque, soulignant la précarité des classes populaires. Cette locution lui permet d'ancrer son récit dans une temporalité spécifique, tout en établissant un pont avec le présent de ses lecteurs, créant ainsi une réflexion intemporelle sur la justice et la misère humaine.
Cinéma
Dans le film « Le Prénom » (2012) de Matthieu Delaporte et Alexandre de La Patellière, l'expression « en ces temps-ci » est utilisée lors d'un dîner familial animé pour commenter les tendances sociétales contemporaines, notamment autour de la parentalité et des choix de vie. Cette réplique, prononcée sur un ton mi-sérieux mi-ironique, reflète les débats de l'époque sur les normes sociales et illustre comment le cinéma français contemporain s'empare du langage courant pour traiter de questions universelles à travers des situations domestiques.
Musique ou Presse
Dans la chanson « Le Temps des cathédrales » de la comédie musicale « Notre-Dame de Paris » (1998), l'expression « en ces temps-ci » est adaptée pour évoquer une période historique précise, le Moyen Âge, tout en résonnant avec les préoccupations modernes. Parallèlement, dans la presse, le journal « Le Monde » utilise régulièrement cette locution dans ses éditoriaux pour introduire des analyses sur l'actualité immédiate, comme lors de la crise sanitaire de 2020, où elle servait à contextualiser les mesures exceptionnelles prises par les gouvernements.
Anglais : In these times
L'expression anglaise « In these times » partage la même fonction temporelle que « En ces temps-ci », servant à situer un discours dans le présent immédiat ou une période récente. Elle est couramment employée dans les discours politiques, les éditoriaux et les conversations formelles pour souligner la spécificité du contexte actuel. Toutefois, elle peut parfois porter une connotation légèrement plus solennelle ou critique, notamment dans des phrases comme « in these troubled times », reflétant ainsi des préoccupations sociales ou politiques.
Espagnol : En estos tiempos
« En estos tiempos » est l'équivalent direct en espagnol, utilisé pour référer à l'époque contemporaine avec une nuance similaire de mise en contexte. On le retrouve fréquemment dans la presse hispanophone, par exemple dans « El País », pour introduire des analyses sur des sujets d'actualité comme la crise économique ou les changements climatiques. L'expression conserve une tonalité neutre à légèrement formelle, adaptée à des registres variés allant du journalistique au conversationnel cultivé.
Allemand : In diesen Zeiten
En allemand, « In diesen Zeiten » fonctionne comme un calque structurel de l'expression française, employé pour évoquer le présent ou une période récente dans des contextes sérieux. On l'entend souvent dans les discours publics, les débats télévisés ou les écrits analytiques, où il sert à cadrer des discussions sur des enjeux sociaux ou politiques. La langue allemande, avec sa propension à la précision, utilise cette locution pour insister sur la temporalité spécifique des événements décrits.
Italien : In questi tempi
L'italien « In questi tempi » correspond parfaitement à « En ces temps-ci », tant dans sa forme que dans son usage. Elle est répandue dans les médias italiens, comme dans les colonnes du « Corriere della Sera », pour situer des commentaires sur l'actualité économique ou culturelle. L'expression véhicule une nuance de réflexivité, invitant le lecteur ou l'auditeur à considérer les particularités de l'époque actuelle, souvent avec une touche de mélancolie ou d'analyse critique propre au discours intellectuel italien.
Japonais : この時代に (Kono jidai ni)
En japonais, « Kono jidai ni » (littéralement « dans cette époque ») est l'équivalent fonctionnel, utilisé pour référer au contexte contemporain dans des discussions formelles ou médiatiques. L'expression apparaît régulièrement dans les journaux comme le « Asahi Shimbun » pour introduire des éditoriaux sur des sujets sociétaux. Elle reflète la sensibilité japonaise à la temporalité et aux cycles historiques, souvent employée avec une nuance de respect ou de sérieux, soulignant les défis uniques de l'ère actuelle.
⚠️ Erreurs à éviter
1) Confondre avec « en ce temps-là » : Cette erreur courante mélange présent et passé. « En ce temps-là » se réfère à une époque révolue, tandis que « en ces temps-ci » désigne le présent. Utilisez-les avec précision pour éviter les contresens temporels. 2) Surutilisation dans un registre familier : L'expression est inadaptée aux SMS ou conversations informelles, où elle paraîtrait lourde. Préférez des termes plus simples comme « maintenant » ou « ces jours-ci » dans ces contextes. 3) Oublier la nuance critique : Certains l'emploient comme simple équivalent de « actuellement », perdant sa dimension réflexive. Pour en tirer parti, intégrez-la à des phrases qui commentent les spécificités de l'époque, par exemple en liant à des enjeux sociaux ou culturels.
Continue ton exploration
Expressions dans le même univers
Locution adverbiale temporelle
⭐ Très facile
Du Moyen Âge à nos jours
Soutenu, littéraire, formel
Dans quel registre linguistique « En ces temps-ci » est-il le plus fréquemment employé dans la presse française contemporaine ?
XIIe siècle — Apparition dans les textes médiévaux
Les premières attestations de « en ces temps-ci » se trouvent dans des chroniques et textes religieux médiévaux. À cette époque, l'expression sert à situer des événements par rapport au moment de l'écriture, souvent dans un contexte de récits historiques ou bibliques. Par exemple, elle pouvait introduire des commentaires sur les conditions sociales ou politiques du Moyen Âge, reflétant une vision du temps comme cyclique et marquée par des épreuves. Cette usage précoce établit sa fonction de marqueur temporel précis, ancrant le discours dans la réalité contemporaine du scripteur.
XVIe siècle — Usage renforcé à la Renaissance
Durant la Renaissance, l'expression gagne en popularité dans la littérature et les traités philosophiques. Des auteurs comme Montaigne l'utilisent pour réfléchir sur leur époque, ajoutant une dimension critique. Le contexte des guerres de Religion et des découvertes géographiques donne à « en ces temps-ci » une résonance particulière, évoquant une période de bouleversements. Elle devient un outil stylistique pour distinguer le présent des temps anciens, favorisant une pensée plus historique et comparative. Cette époque consolide son statut comme expression soutenue et réflexive.
XXe siècle à nos jours — Modernisation et usage médiatique
Au XXe siècle, avec l'expansion des médias et de la presse écrite, « en ces temps-ci » s'adapte aux discours sur l'actualité. Elle est employée dans des éditoriaux, des essais politiques ou sociaux pour commenter les crises (guerres, récessions) ou les transformations technologiques. Aujourd'hui, elle reste vivante dans la langue française, notamment dans les contextes formels ou littéraires, tout en étant parfois perçue comme légèrement archaïque. Son usage reflète une continuité avec le passé, tout en s'ajustant aux préoccupations contemporaines comme la globalisation ou les défis environnementaux.
Le saviez-vous ?
Saviez-vous que « en ces temps-ci » a été utilisé par Voltaire dans ses écrits polémiques ? Au XVIIIe siècle, il l'employait souvent pour critiquer les institutions de son époque, comme l'Église ou la monarchie, en contrastant les « lumières » de son temps avec l'obscurantisme passé. Cette anecdote montre comment l'expression peut servir d'arme rhétorique, permettant de souligner les progrès ou les régressions d'une période. Elle illustre aussi sa persistance dans la langue française, traversant les siècles tout en s'adaptant aux débats intellectuels.
⚠️ Erreurs à éviter
1) Confondre avec « en ce temps-là » : Cette erreur courante mélange présent et passé. « En ce temps-là » se réfère à une époque révolue, tandis que « en ces temps-ci » désigne le présent. Utilisez-les avec précision pour éviter les contresens temporels. 2) Surutilisation dans un registre familier : L'expression est inadaptée aux SMS ou conversations informelles, où elle paraîtrait lourde. Préférez des termes plus simples comme « maintenant » ou « ces jours-ci » dans ces contextes. 3) Oublier la nuance critique : Certains l'emploient comme simple équivalent de « actuellement », perdant sa dimension réflexive. Pour en tirer parti, intégrez-la à des phrases qui commentent les spécificités de l'époque, par exemple en liant à des enjeux sociaux ou culturels.
Continue ton exploration
Expressions dans le même univers
